• 背景色 
  • 文字サイズ 

To All Foreign NationalsWhat's New

全国で緊急事態宣言が解除されました。

これを受けて、島根県知事が県民の皆さんへメッセージを出しました。

 

知事メッセージ・やさしい日本語(Easy-Japanese)

 

The state of emergency has been lifted nationwide.

In response, the Governor of Shimane has provided a message to all prefectural citizens.

知事メッセージ(English)

 

O Estado de Emergência foi cancelado em todo o país.

Diante disso, o governador de Shimane escreveu uma mensagem à população.

知事メッセージ(Portuguese)

 

知事メッセージ(Korean)

知事メッセージ(Russian)

 

新型コロナウイルス感染症の拡大予防のため、みなさんのご協力をお願いします。

We ask for your cooperation to prevent the spread of COVID-19.

Pede-se a cooperação de todos para evitar a propagação da COVID-19

啓発チラシ

 

日本語(Japanese)

やさしい日本語(Easy-Japenese)  

英語(English)

ポルトガル語(Portuguese)

韓国語(Korean)

ロシア語(Russian)

ベトナム語(Vietnamese)

 

新型コロナウイルスに関する相談窓口

Consultation regarding COVID-19 is available here .

Para entrar em contato e se informar sobre o novo coronavirus :

しまね国際センター(外部サイト)( Shimane International Center - One Stop Center )

  • tel:070-3774-9329
  • Skype:Soudan@sic
  • Hours of Operation :9:00〜19:00 (※ Until May 31st)

 ※ From June 1st, the open hours will become 9:00~17:00

  • Supported Languages :14Languages

EnglishChineseTagalogPortuguese

VietnameseKoreanNepaliIndonesian

ThaiSpanishBurmeseKhmerRussian

French  

 

特別定額給付金/Re:Special Cash Payment

「新型コロナウイルス感染症緊急経済対策」として、1人10万円の特別定額給付金が給付されます。

給付対象者は、基準日(令和2年4月27日)において、住民基本台帳に記録されている方です。

また、受給権者は、その方の属する世帯の世帯主になります。

 

Each person will receive a special cash payment of 100,000 yen as a “COVID-19 Emergency Economic Package.”

All people registered with the Basic Resident Registration System as of 27 April 2020 are eligible.

The recipient shall be the head of the household to which each eligible person belongs.

 

Será pago um auxílio especial no valor fixo de 100 mil por pessoa como medida econômica emergencial contra a infecção do novo coronavírus.

Poderão solicitar aqueles que estiverem registrados no Registro Básico de Residentes na data de 27 de abril de 2020.

O beneficiário será o representante de cada família registrado na prefeitura.

 

住民基本台帳に記録されている外国人は、給付対象者となります。

外国人のうち、短期滞在者及び不法滞在者は、住民基本台帳に記録されていないため、対象となりません。

 

Foreigners registered with the Basic Resident Registration System are eligible.

Foreigners on short stays and illegal residents are not registered with the Basic Resident Registration System and are not eligible.

 

Estrangeiros registrados do Registro Básico de Residentes podem receber.

Estrangeiros em permanência curta ou permanência ilegal não poderão receber, pois não estão registrados no Registro Básico de Residentes.

 

案内チラシ/Guide Pamphlet

特別定額給付金のご案内(総務省チラシ)

Guide to the Special Cash Payment (pamphlet from the Ministry of Internal Affairs and Communications)

Orientação sobre o auxílio especial de 100 mil ienes (folheto do Ministério de Assuntos Internos e Comunicações)

 

日本語(Japanese)

英語(English)

中国語(簡体字)(繁体字)(Chinese)

韓国語(Korean)

ポルトガル語(Portuguese)

ベトナム語(Vietnamese)

タガログ語(Tagalog)

タイ語(Thai)

インドネシア語(Indonesian)

スペイン語(Spanish)

 

Local Municipal Information

県内市町村の申請書の記載例についての情報です。

Below is information about example application forms for municipalities in Shimane

Sobre o exemplo de preenchimento dos formulários das prefeituras.

 

  • 出雲市(Izumo City

 申請書記載例(Application form ExampleExemplo de preenchimento do formulário da cidade de Izumo

 英語(English)ポルトガル語(Portuguese)

 

  • 雲南市(Unnan City

 外国人住民向けの市のホームページ(Homepage for Foreign ResidentsPágina da cidade de Unnan voltada aos residentes estrangeiros

 雲南市ホームページ(外部サイト)

 

申請書見本/Application Form Example

申請書見本

Application form example

Exemplo do formulário de solicitação

 

実際の申請書は、お住まいの市町村ごとで作成されるため、この見本は使用できません。

申請書記入に際しての参考用としてください。

Because the actual application form is being prepared in each municipality, you cannot use this example form.

Please use this example as a reference when filling out the real application form.

O formulário real de inscrição é elaborado pela prefeitura do município onde você mora, portanto o exemplo acima não serve para fazer a solicitação, apenas para mostrar como se deve preencher.

 

英語(English)

中国語(簡体字)(繁体字)(Chinese)

韓国語(Korean)

ポルトガル語(Portuguese)

ベトナム語(Vietnamese)

タガログ語(Tagalog)

タイ語(Thai)

インドネシア語(Indonesian)

スペイン語(Spanish)

 

Video Guide for Foreign Residents

外国人住民向けの給付金申請書の記入サポート動画

Video guide for foreign residents about how to fill out the Special Cash Payment application form

Vídeo para ajudar residentes estrangeiros a preencher o pedido do auxílio

 

国が公表している給付金申請書に沿った記入方法を動画で見ることができます。

You can watch a video which explains how to fill out the Special Cash Payment application form which has been announced by the national government

Você pode ver a explicação de como preencher o pedido do auxílio em um vídeo divulgado pelo próprio governo nacional.

 

株式会社 soeasy と株式会社 ORJ が共同で制作した申請書の記入サポート動画です。動画(外部サイト)

This is a video guide for filling out the application form, jointly produced by soeasy Co., Ltd. and ORJ Co., Ltd.

Vídeo feito em parceria pelas empresas "soeasy" e "ORJ" explicando como preencher o formulário de solicitação.

 

Confirmed Cases of COVID-19

島根県における新型コロナウイルス(COVID-19)の発生状況について。5月28日10時現在、24名の感染が確認されています。

このうち22名は、すでに回復し、退院しています。

Confirmed cases of COVID-19 in Shimane announced by Shimane Government: 24 persons are confirmed to be infected as of 28 May 10:00. 

Among the total cases, 22 people have already been released from hospital.

 

  • 新型コロナウイルス感染症患者の状況及び検査件数について、詳しくはこちらをご確認ください。

  See here for information about confirmed COVID-19 cases and the number of PCR tests conducted.
 

  • 島根県内における集団感染について、詳しくはこちらをご確認ください。

 See here for information about the cluster infection in Shimane Prefecture.

 

※自動翻訳により外国語表示(英語、中国語、韓国語、ポルトガル語、ベトナム語、タガログ語)に切り替えることもできます。

(ホームページ左上の「→Language」から表示したい言語を選択)

This website can be automatically translated into other languages (English, Chinese, Korean, Portuguese, Vietnamese, and Tagalog).
(Select a language by pressing "Language" at the top-left of the web page)

 

Re:Confirmed Cases in Izumo City

出雲市内の感染症者について

Regarding Confirmed Cases in Izumo City

Sobre os casos de infecção dentro da cidade de Izumo

 

やさしい日本語(Easy-Japanese)

 

出雲市内では、4月25日から27日までの間に、7名の感染者が確認されました。

県では、現在患者の行動調査・濃厚接触者の健康調査を進めています。

(詳細は、下記の報道発表資料をご確認ください。)

 

In Izumo City, from 25 April – 27 April, 7 new cases of COVID-19 were confirmed. 

The Shimane Prefectural Government is currently investigating the patient’s travel history, and the health of people in close contact with the patient.

(For more information, please see the press report below.)

 

Entre os dias 25 e 27 de abril, foram confirmados 7 casos na cidade de Izumo.

O governo da provincia esta investigando a movimentacao do paciente e quais pessoas tiveram contato proximo com ele.

(Os detalhes estão no comunicado à imprensa abaixo.)

 

現在確認されている患者は、松江市内のクラスターの関係者であり、感染経路が不明な患者が発生している状態ではありません。

 

This patient is connected to the cluster infection in Matsue City; it is NOT the case that people are being infected through unknown infection routes.

 

Esse paciente tem relacao com o primeiro foco de infeccao na cidade de Matsue, portanto nao se trata de um caso com rota de contagio desconhecida.

 

県内にお住まいの外国人のみなさまは、うわさ話などに惑わされず、正確な情報に基づいて、落ち着いて行動してください。

 

To all foreign residents in Shimane—please do not become confused by gossip and rumors, but act in a calm manner based on accurate information. 

 

Peco aos estrangeiros residentes na provincia que nao se deixem levar por boatos e que ajam com calma e com base em informacoes confiaveis.

 

報道発表資料/ Press Release

  • 出雲市内で4月25日に1名、4月26日に5名、4月27日に1名の感染者が確認されました。

 いずれも4月25日に確認された17例目の同居者です。

 詳細は、下記の報道発表資料をご確認ください。

 

  • In Izumo City, the new confirmed cases are: 1 person (25 April), 5 people (26 April), and 1 person (27 April)

 All of these patients live together with Case #17, who was confirmed on 25 April.

 For more information, please see the press report below.

 

  • Foram confirmadas 1 pessoa no dia 25/04, outras 5 no dia 26/04 e mais 1 no dia 27/04, todas em Izumo.

 Todos moram com a pessoa do 17º caso confirmado.

 Os detalhes estão no comunicado à imprensa abaixo.

 

4 25 日報道発表資料):17例目 (April 25 th press release): 17 th case (Comunicado à imprensa de 25/04): 17º caso

4 26 日報道発表資料):18〜22例目 (April 26 th press release): 18 th -22 nd cases (Comunicado à imprensa de 26/04): 18º a 22º casos

4 28 日報道発表資料):23例目  (April 28  th  press report): 23  rd case  (Comunicado à imprensa do dia 28/04): 23º caso

 

Information Available on Facebook

新型コロナウイルス(COVID-19)の情報を、お知らせします。

Facebookを利用して最新情報を発信しますので、ご確認ください。

(Facebookでは、翻訳機能により多言語表示に切り替えることもできます。)

 

This page provides basic information regarding coronavirus (COVID-19).
We also regulaly post information to Facebook. Please check the Shimane Prefecture official Facebook page.

(You can also change Facebook's display language as necessary.)

 

 

ShimanePrefectureofficialFacebook              

Shimane Prefecture Official Facebook Page

 

知事のメッセージ/Message from the Governor

Help Desk in Several Languages

しまね国際センター(外部サイト)( Shimane International Center - One Stop Center )

  • 電話番号(tel):070-3774-9329
  • Skype:Soudan@sic
  • 受付時間( Hours of Operation ):9:00〜19:00 (※ Until May 31st)

 ※ From June 1st, the open hours will become 9:00~17:00

  • 対応言語(SupportedLanguages):14言語(14Languages)

英語(English)、中国語(Chinese)、タガログ語(Tagalog)、ポルトガル語(Portuguese)、ベトナム語(Vietnamese)、韓国語(Korean)、

ネパール語(Nepali)、インドネシア語(Indonesian)、タイ語(Thai)、スペイン語(Spanish)、ミャンマー語(Burmese)、クメール語(Khmer)、

ロシア語(Russian)、フランス語(French)

 

多言語チラシ/Multilingual Pamphlet

新型コロナウイルスの症状や、情報入手・相談窓口についての情報、日常生活で注意することなどを分かりやすくまとめたチラシを作成しました。

A pamphlet has been created which provides information about COVID-19 in an easy-to-understand format; information includes symptoms of novel coronavirus, obtaining information, details of consultation services, what lifestyle precautions to take, etc.

日本語(Japanese)

やさしい日本語(Easy-Japanese)

英語(English)

中国語(簡体字)(Chinese)

韓国/朝鮮語(Korean)

ポルトガル語(Portuguese)

ベトナム語(Vietnamese)

ロシア語(Russian)

タガログ語(Tagalog)

 

その他の情報/Other Information

休業等により収入が減少し、住居家賃でお悩みのみなさまへ/厚生労働省

To everyone who has reduced income and is struggling to pay rent due to business closure, etc. / Ministry of Health,Labor and Welfare

休業等に伴う収入の減少により、住居を失うおそれが生じている方々について、家賃相当額を自治体から家主さんに支給する制度です。

新型コロナウイルスの影響により「休業されている方」、「収入が減少した方」、「学生」、「外国人住民」も支援対象となります。

For residents who may lose their housing due to reduced income, such as from business closure, there is a program where the local government will pay the home owner a corresponding amount of housing expenses.

People experiencing business closures, reduced income, students, and foreign residents are all eligible for support.

制度内容については、各市町村の相談窓口にお問合せください。

For more information about the program, please contact your local government’s consultation desk.

日本語(Japenese)

英語(English)

中国語(Chinese)

ポルトガル語(Portuguese)

ベトナム語(Vietnamese)

韓国語(Korean)

スペイン語(Spanish)

 

■会社で働いている外国人のみなさまへ/厚生労働省

For Foreigners Working in Companies / Ministry of Health, Labor and Welfare

新型コロナウイルスの影響により、会社の経営が悪くなっているときでも、外国人であることを理由として、外国人の労働者を、日本人より不利に扱うことは許されません。

Even if a company's business is negatively affected by COVID-19, any discriminatory treatment of foreign workers (compared to Japanese workers) will not be tolerated.

厚生労働省が作成した、外国人向けのリーフレットです。

Here is a leaflet for foreigners, produced by the Ministry of Health, Labor and Welfare.

やさしい日本語(Easy-Japanese) 

英語(English)

中国語簡体字(Chinese)

タガログ語(Tagalog)

ポルトガル語(Portuguese)

ベトナム語(Vietnamese)

韓国語(Korean)

 

■新型コロナウイルス(COVID-19)の影響により生活資金でお悩みのみなさまへ/厚生労働省

To households that are struggling with their living expenses due to temporary stoppage of work or unemployment caused by the ongoing COVID-19 pandemic:

新型コロナウイルス感染症の影響による休業や失業で、生活資金にお困りの方を対象として行われている、生活資金に関するご案内です。

Information about welfare options for people who cannot work due to COVID-19, and are struggling to pay living expenses.
日本語(Japanese)

英語(English)

中国語(Chinese)

ポルトガル語(Portuguese)

ベトナム語(Vietnamese)

韓国語(Korean)

 

■上下水道料金の支払いにお困りのみなさまへ/厚生労働省ほか

To Those Struggling to Pay Water & Sewage Utility Bills (Ministry of Health, Labour and Welfare)

 

厚生労働省、国土交通省、農林水産省及び環境省では、コロナウイルス感染症の影響を踏まえ、全国の上下水道管理者に対し、

一時的に上下水道料金の支払に困難を来している使用者を対象として、支払猶予等の柔軟な措置を講ずるよう要請しています。

この制度は、日本国籍の方に限らず、広く使用者全般を対象とするよう、国から全国の上下水道管理者に対して求めています。

制度の有無及び実施内容や手続き等の詳細については、各地方公共団体の上下水道部局までお問い合わせ下さい。

※お問い合わせにあたっては、しまね国際センターの電話相談窓口をご利用ください(三者通話機能により、通訳を介した会話ができます)。

やさしい日本語(Easy-Japanese)

英語(English)

韓国語(Korean)

ポルトガル語(Portuguese)

ロシア語(Russian)

 

 


お問い合わせ先

文化国際課

島根県環境生活部文化国際課
【住 所】
〒690-8501 島根県松江市殿町1番地
【電 話】
○国際交流グループ 0852-22-6493
○文化振興室 0852-22-5878
○島根県パスポートセンター 0852-27-8686
【FAX】
○国際交流グループ・文化振興室 0852-22-6412
○島根県パスポートセンター 0852-25-9506
【E-mail】
○国際交流グループ bunka-kokusai@pref.shimane.lg.jp
○文化振興室 bunkashinko@pref.shimane.lg.jp
○島根県パスポートセンター passport@pref.shimane.lg.jp